[转载]在汉语中加入“他妈的”,有助于减少句子歧义

考虑这个句子:“今年的考题跟作业题一样”。这就有歧义了——是说今年的考题真的用了作业里的题呢,还是仅仅是比喻这次考题简单得像作业题?这时,“他妈的”就派上用场了。我们可以在句子间加入“他妈的”来区别:

今年的考题跟作业题他妈的一样 (指与作业题相同)
今年的考题跟他妈的作业题一样 (暗指考题太简单)

类似的情况还有很多。比如说,“这个解释不清楚”也有歧义。它有两个意思,解释本身不清晰,或者问题很难解释。但是,加上“他妈的”之后,歧义立即消失了:

这个解释他妈的不清楚 (这个解释不太明确)
这个他妈的解释不清楚 (这个问题难以解释)

又如,“没有一次看完”有两种意思,没有哪一次是看完了的,或者说没有一口气看完。在不同的位置插入“他妈的”,歧义同样可以消解:

没有他妈的一次看完 (没有一口气看完)
没有一次他妈的看完 (没有哪次看完过)

然后,他妈的结论就是,应该提倡他妈的在句中大量插入“他妈的”,这他妈的很有助于明晰他妈的句子结构,减少他妈的句子歧义,实现他妈的无障碍沟通。

Author: armadillo

傻傻的笨蛋,什么都不懂的Small Kids,总是在幻想,轻轻地走来,静静地站在那里,默默地看着一切,细细地思考,然后悄悄地离开……永远都不愿意留在这里……You mustn't allow yourself to be chained to fate, to be ruled by your genes. Human beings can choose the kind of life that they want to live. What's important is that you choose life... and then live.

7 thoughts on “[转载]在汉语中加入“他妈的”,有助于减少句子歧义”

  1. 唉,汉语言太tmd强大了/汉语言tmd太强大了。不过,最后的结论到底是作者的结论,还是作者他妈的结论呢?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.